Documented by Coralynn V. Davis and Carlos Gomez
Transcription and Translation by Pranav Prakash
Teller: Vineeta Devi
Location: Ranti
Date: 9/14/16
September 14, 2016: Session C3
Maithili Folklore 16_09_14_c_3
Side-by-side Maithili and English
नाग अ गरूर दोनो भाई था।
Naga and Garuda were brothers.
खासकर के शेषनाग जो है जमुना में क्यों छुपा? जमुना में क्यों रहा? और कोई नदी में क्यों नहीं गया? खास जमुना में ही क्यों छुपा? कारण था। जो समुद्र में उ शेषनाग रहता था…कालिया…
Why did Shesanag, who resides in Jamuna, go into hiding? Why did he live in Jamuna? And why did he not seek shelter in some other river? Why Jamuna specifically? There was a reason. The sea in which that Shesanag lived…Kaliya…
Suman: हे…मैथिली।
Suman: Hey…(speak) Maithili.
कालिया नाग जे छै जब समुद्र में रहा अ गरुड़ समुद्र….अ…कालिया नाग दोनो भाई रहै।
The serpent who is known as Kaliya Nag lived in the sea…and…Kaliya and Nag were brothers.
गरुड़ तऽ अपन बिष्णु भगवान के बहन छलै।
Garuda was herself the sister of Lord Bishnu.
बिष्णु भगवान के साथ में रहै।
She lived with Lord Bishnu.
इ पीछै में बटवारा केल्कै, नाग। त जत्तै हीरा मोती मणि इ नाग लऽ लेल्कै। घोंघा, सित्तुआ, कोकड़ा, मोकड़ा गरुड़ के लेल छोएड़ देल्कै।
He, Nag, divided the property behind her back. This Nag took away all the pearls and diamonds in their possession. He left behind for Garuda snails, clams, worms and insects.
गरुड़ जब एलै…गरुड़ जब एलै देखेछै त बटवारा त कहल्कै, “इ की केलों?” त भयारी में बटवारा भौ गेलै।
When Garuda came back…when Garuda was back, he saw that their property had been divided. “What have you done?” he asked. The property had been divided thusly among those siblings.
“त इ की भेलै?”
“How did this happen?”
“त इ हिस्सा हमर ऐय, मणि अ हीरा मोती हमर ऐय, हम बड़ा भाई छियौ अ इ छौ तोहर हिस्सा घोंघा सित्तुआ जत्तैक कोकड़ा मोकड़ा तोहर छीयौ।”
“So this portion is mine. Jewels, diamonds and pearls belong to me, since I am the elder brother. This is your share. All the snails, clams, worms and insects belong to you.”
कहल्के, “एँ, हमर आहाँ हक हमर बढ़ियाँ…हक सबटा बढ़ियाँ…अहीं लै लेलों। खराब सबटा हमरा देलौं। त हम छोड़ब नै। हमरा जे हमर हक जे आहाँ खेलों हँ, हम अहीं के खाए जाएब।”
Garuda protested, “Ah, you have [denied me] my birthright…you took everything that was previously…you took them…You have handed me petty things. I will not let you get away with this. You have taken away my birthright; I will devour you.”
अ उ साँप…गरुड़ कहल्कै, “हम अहीं के खा जाएब।”
And to that serpent…Garuda said, “I will eat you.”
एखनो गरुड़ साँप के खाए जाएछै।
Even today, Garuda eats snakes.
ओ गरुड़ के डर से, आएब कऽ जमुनाजी में…आएब कऽ छुप गेलै।
Afraid of Garuda, he fled to Jamuna-ji…once there, he went into hiding.
नाग समुद्र से निकेल कऽ।
Nag had abandoned the sea.
जमुनाजी में छुप गेलै।
He disappeared into Jamuna-ji.
आब इ एकरा पता नै गरुड़ के जे कत्तै छै।
Now, Garuda did not know where he had gone into hiding.
अ गरुड़ तऽ कृष्ण भगवान के साथ में रहै छला।
Garuda was staying with Lord Krishna.
जखन कि कृष्ण भगवान…आब ऐठाँ कृष्ण भगवान के कहानी अबैछै कनि।
When Lord Krishna…here the story of Lord Krishna begins.
कृष्ण भगवान जखन जसोदा के लड़का ओइठाँ गेल्खिन ह…पालन भेलै हैं…ऐइठाँ स छोड़ दियै कि पूरा कहियै?
When Lord Krishna, the son of Jasoda, went there…when he grew up there…should I leave it here or should I tell the whole story?
Suman: कहू, कहू, पूरा कहू।
Suman: Tell, tell, tell the whole story.
विष्णु भगवान जखन देबकी छथिन से हिन्कर…बासुदेब जे छथिन, से नन्द जी के भाई छथिन, हुन्कर कनिया रोहिनी।
When Lord Vishnu is Debki, that is his…there is Basudev, who is the brother of Nand ji. His daughter is Rohini.
अ रोहिनी के छोएड़ के देबकी से बियाह केल्खिन्ह।
He left Rohini and married Debki.
दोसर कनिया छथिन देबकी।
Debki is the second wife.
त हिन्का त कंस के कहने हेथै जे एकर आठमाँ पुत्र से तोरा मृत्यु हेतो।
Now Kansa had been told that he would be killed by their eighth son.
तै कंस कृष्ण के जसोदा के पास पहुँचा देनै रहै।
That’s why, Kansa schemed to make Krishna live with Jasoda.
त जसोधा सऽ उ कृष्ण भगवान तऽ आब गोकुल से जाथिन खेलै लऽ बृंदाबन जमुना तट समुचा खेलै लऽ।
Since Jasoda was with Lord Krishna, he now was in the habit of going to Brindaban to play on the shores [of Jamuna].
तऽ वेहै जे गेंद…जे गेंदा फूल जे यऽ, से ओही दिन से गेंदा फूल कहेलैय।
So, he was the one whose ball (gend)…the genda (marigold) flower that one finds; it came to be known as genda flower from that very day.
ओ की केल्खिन जखन गाए चरबै गेल्खिन, तऽ गुआल-बाल के साथ में खेलऽ लगल्खिन।
When he was grazing the cows, what he did was that he began playing with colored powder.
खेलते-खेलते कहल्खिन, “गेंद गेंद खेल।”
While playing, he exclaimed, “Let’s play with balls.”
मतलब शौट में कह रहल छी।
I’m narrating this incident in brief.
“गेंद गेंद खेल,” तऽ कि केल्खिन गेंद कथि के बनाएब।
“Let us play with balls,” he said even though he was unsure of how he would make a ball.
तऽ फूल रहै। ओए फूल के कि केल्खिन इ अमर लत्ती सऽ बाएँध कॅ गेंद बनैल्खिन। इ गेंदा फूल होय्यै नऽ? उ जे फूलै अँगना सब में।
Then he saw marigold flowers. What he did with those flowers is that he used the dodder vine to wrap marigold flowers in the shape of a ball. You have seen the marigold flowers, right? The flower that is found in everyone’s courtyards.
Suman: Marigold.
ओकर गेंद बनेल्खिन।
He made a ball from that.
फूटबॉल बना कॅ उ खेलै लगल्खिन अ खेल्तै खेल्तै जाएन कॅ फेंक देल्खिन जमुनाजी में।
He was playing with the soccer ball he had made. While playing with the ball, he deliberately threw it in the Jamunaji river.
जाएन कॅ फेंकल्खिन तऽ कहल्खिन, “कृष्ण, तू फेकलिही, गेंद आब तू ही निकाल।”
Since he had thrown the ball intentionally, they (his friends) said, “Krishna, you have thrown the ball in the river, now you should get it out of the water.”
अ उ कालिया नाग कॅ एत्तै बिष भौ गेल रहै ओए में छुपल छुपल जे ओए सामने अगर चिड़ै उड़ै उपर में तो उ बिष के मारे गिर जाए। मएर जाए।
Kaliya serpent was so full of poison and he had lived in the river for so long, that when birds flew over the river, they died from the serpent’s poison. They would die.
कोई गाए भैंष ओए में पाएन पीयै, त उ बिष के मारे मएर जाए।
When cattle and livestocks drank water from that river, they died from the serpent’s poison.
पानी विषैला भौ गेल।
The river’s water had turned poisonous.
त उ कृष्ण भगवान सोचल्खिन जे एकरा त स्वस्थ करना चाही, एत्तै हत्या भौ रहल छै, मएर रहल छै सब।
Therefore, Lord Krishna thought, “This river needs reviving, it is being killed, everyone connected with it is dying.”
तऽ उ की कैल्खिन कहल्खिन जे, “कृष्ण आब तू गेंद फेकलीह, तो तोही निकाल।”
Then what they did was that they said, “Krishna, since you have dropped the ball into the river, you should get it out.”
“ठीक छै, हम निकालब।”
“Okay, I will get it out.”
उ कदम्ब गाछ पर चैढ़ कॅ बीचै जमुना मेँ कूद गेल्खिन।
He climbed a kadamb tree and jumped into the middle of the Jamuna river.
जब कूद गेल्खिन त सीधे नागिन के पास पहुँच गेल्खिन।
As he entered the river, he went directly to where Nagin, the wife of Nag, was.
त नागिन हीन्कर सुन्दर रूप देख के कहैछे जे, हुन्का से पूछैछे जे,
Moved by his beautiful appearance, Nagin said to him, beseeched him:
“भजु राम रामा रामायण कृष्ण, राधे कृष्ण गोविंद हरे।
एक दिना शुभ घड़ी मंगल नन्द के लाला भयो।
धन्य जसोदा, भाग्य तेरो गोकुला के कष्ट हरे।
एक दिना कृष्ण गेंद कारण तड़पी जमुना जलधि रे।
जहां नाग सोये, नागिन जागे, कृष्ण पहुँचल धाई के। ”
I pray to Ram, Rama, Ramayana, Krishna;
I pray to Radha, Krishna, and Govind.
One day, at an auspicious hour, a child was born to Nanda.
How fortunate is Jasoda! How blessed is Gokul!
All of their miseries will go away.
One day, to fetch his ball,
Krishna jumped into the river.
Krishna came running
right to where Nag was sleeping, and Nagin was awakened.
आब नागिन पूछै छथिन,
Now Nagin asks him,
“कहाँ, रे बालक, घर तुम्हारा? क्या तुम्हारा नाम है?
कौन बाबा के लड़िका लागे? कोन कारण आये हो?”
“Where, O child, is your home?
What is your name?
Which saintly man’s son are you?
Why have you come here?
तब हाथ जोड़ के कहैछै,
Then, with folded hands, she pleads,
“कॅल जोड़ मिनती करत नागिन, जा हो बालक भागी के।
नाग उठिहै, हमें तो लागे, तब तो भागे ना बने।”
“With folded hands, I beseech you, O boy, to run away.
If Nag gets up, I’m afraid, then you won’t be able to escape.”
आब नागिन कहै छथिन जे “एत्तै सुंदर रूप छौ, तू भाएग जो। नाग उठतो नऽ, त तोरा खाए जतो, माएर देत्तो। तोरा जिये नै देत्तो। अ कहाँ तोहर घर छो, की नाम छो, केकड़ बेटा छिही, की कारण से एलै।”
Now Nagin entreated him, “You are so beautiful, run away. If Nag gets up, he will eat you, he will kill you. He will not let you live. Where is your home? What is your name? Whose son are you? Why have you come here?”
आब ऐठाँ कृष्ण भगवान कठोर शब्द कहै छथिन,
At this point, Lord Krishna speaks in a stern tone,
“गोकुल मेरा घर, गे नागिन, कृष्ण मेरा नाम है,
नन्द बाबा के लड़िका लागे, नाग नाथन आये हैं।
नाग नाथन अब फूल लादब, गोकुला सजाइ के।”
“Gokul is my home, O Nagin,
Krishna is my name.
I am the son of the venerable Nanda,
I’ve come to strike Nag dead.
After killing Nag, I’ll gather flowers,
and go on to decorate Gokul.”
अब हीन्का नागिन के होएछै, “एकरा हम जान बचा रहल छीयै, इ त हमर नाग के नाथे लॅ एला।”
Now, Nagin was confounded, “I’m trying to save his life, but he is here to kill my Nag.”
तब कहै छथिन,
Then she proceeded,
“पीठ ठोकी जगाबे नागिन, ‘उठ, हो बलमंत स्वामी,
दुआर पे एक बालक खड़े ओ नाग नाथन आये हैं।’
अब सहस्र फन फूफकार छोड़ल नाग उठे रिसियाइके,
नाग के जब कृष्ण देखल, कृष्ण श्यामल हो गये।
एक बेरा कृष्ण मुरली टेरल, गरुड़ पहुँचल धाई के,
गरुड़ के जब नाग देखल, नाग गिड़े मुरछाई के।”
“Nagin patted his shoulders to wake him up,
‘Get up, O Mighty Master,
a boy standing on the door says he wants to kill you.’
Nag got up so enraged that he hissed his thousand tongues.
When Nag glanced at Krishna, Krishna turned blue.
Krishna played his flute once, Garuda rushed to him.
When Nag saw Garuda, he fainted and fell down.”
आब जे छै…उ…जब पीठी ठोकाबे छै नागिन ठोक के कहेछै, “हे स्वामी, उठु, एक बालक आएल यै। उ आहाँ के नाथै लॅ आएला। नाएथ कॅ लॅ जाएत, ऐठाँ से निकेल कॅ गोकुला में।”
Now what happened…she…when she patted his shoulders and said, “O Master, get up, a boy has come here. He wants to kill you. After killing you, he wants to carry you to Gokul.”
आब बिषैला नाग, उठले फूफ कार, एहन फूफकार छोड़ेल्कै कि कृष्ण भगवान तऽ पहिले बचपन में गोरा रहै, लेकिन ओकर बिष के फूफकार से पूरा पूरा श्यामला हो गेल्खिन काला।
Now the poisonous Nag arose and hissed. So forceful was Nag’s hiss that Lord Krishna, who used to be fair skinned in his childhood, turned completely blue from Nag’s hiss.
काला भौ गेल्खिन, बस, कृष्ण भगवान ऐकै बेर बाँसुरी टेड़ देल्खिन।
He turned blue. Enough was enough; at once Lord Krishna began playing his flute.
बाँसुरी जे बजेल्खिन कि लोल में सीकी लेने गरुड़ पहुँच गेले।
As soon as he played the flute, Garuda came to him with a skewer in his beak.
जब गरुड़ पहुँचले, त नाग डेर गेलेय जे “ऐकरे डर स त हम जमुनाजी में नुकाएल छी अ ईहा पहुँच गेल। आब त हमरा छोड़त नै, मारियै देत। नाग तखने मूर…‘नाग गिरै मूर्छाई के।’ नाग मूर्छा गेलै नीच्चा।
When Garuda arrived there, Nag grew anxious. “Afraid of him, I went into hiding in the Jamuna-ji. Now he has arrived here; he will kill me. Nag fainted…‘Nag fell unconscious.’ Nag became unconscious and fell on the ground.
कृष्ण भगवान के मौका मिललै। सातगो नाग के नाएथ देल्खिन एक्कै बेर। सीके में नाएथ देल्खिन।
Lord Krishna made use of this opportunity. He killed seven bodies of Nag in one go. He stuck them with the skewer.
आब ओकरा मस्तक पर चैढ़ कॅ जखन जाए लगल्खिन्ह, तखन कहैछै,
When he climbed on Nag’s forehead and was about to take him out, then Nagin pleaded,
“कॅल जोड़ मिनती करत नागिन,
सुन, हो जसोदा के नंदन,
नाग नाथल फूल लादल
अहिबात मेरा दिजीयो।”
“With folded hands, I pray to you,
listen to my plea, O beloved son of Jasoda!
Nag is dead and covered with flowers,
please let me preserve the sanctity of my marriage.”
जे, “हे कृष्ण, अब तो आप आहाँ नाएग नाएथे लेलों। आब ई नाग के आहाँ नै ले जाऊ, छोड़ दियौ। उ हमर अहिबात यै। अहिबात हमर वापस कै दियौ।”
That is, “O Krishna, you have already killed Nag. Please don’t take his body away; leave it behind. His body is imbued with the sanctity of our marriage. Please return it to me.”
त कृष्ण कहै छथिन, “हम ओही शर्त पर अहिबात आहाँ के वापस कै दैब जे ई जमुना छोड़ के फेर से समुद्र में चएल जाए। तखन त हम छोड़ब, नै त हम नै छोड़ब आहाँ के।”
Then Krishna replied to her, “I will return him to you on one condition, that you all should abandon your residence in Jamuna and return to the sea. If you do so, I will spare him. If not, then I will not set him free.
नाग कहैछै, “हे प्रभु, हम तो आपको साधारण बालक समझ रखे थें। लेकिन हम नहीं जानते थे कि आप स्वयं देवता हैं। आपका चोट जो हमको लगा तो लगा कोई लोहा से मार रहा है।”
Nag says, “O God, I thought you were merely a child. I did not know that you yourself were a god. When you lashed out at us, it was as if someone was hitting us with an iron rod.”
तो कहलके, “ठीक है, हम समुद्र में चले जाएँगे, जमुना छोड़ के।” तखन कृष्ण भगवान।
Then he continued, “Okay, we will return to the sea, we will leave Jamuna.” Then Krishna spared them.
ओत्ते सॅ जसोदा के जाए कॅ कहलके, “कृष्ण डूइब गेल।”
Some passers-by went from there to Jasoda and informed her, “Krishna has drowned.”
आब जसोदा तऽ कहथिन, “हमहू डूब जाएब।”
Now Jasoda began wailing, “I too will drown myself.”
नाग के जे नथल्कै, खून बहले, त हुन्का होए जे कृष्ण के खा गेलै, तै दुआरे खून बहेछै।
When Krishna struck the Nag, a lot of blood oozed in the river. Jasoda concluded that Nag must have eaten Krishna, and that’s why blood was flowing in the river.
जखन उ निकलै लगल्खिन, मुकुट निकललै, त कहैछे, “आहाहा, कृष्ण भगवान के मुकुट दहाएछै।” जब पूरा निकेल गेल्खिन्ह कृष्ण भगवान, तखन जसोदा के जान में जान एलै, “हमर कृष्ण जिन्दा ऐय।”
When Krishna was emerging from the river, his crown rose up first from the water. She thought, “Oh no, Lord Krishna’s crown is floating in the river.” When Lord Krishna emerged fully from the river, then Jasoda regained her spirits, “My Krishna is alive.”
पूरा सब कोए भीड़ लागलै।
Everyone gathered around the river.
आ तब कृष्ण भगवान औइठाँ सॅ नाग के कहल्खिन, “किनारा ले चलो।”
And then Lord Krishna said to Nag, “Take me to the shore.”
किनारा गेलैय। उ कूइद के माए के कोरा में गेल्खिन्ह।
He arrived on the banks of the river. He jumped into the lap of his mother.
पूरा देखैछेन, “कत्तो कटलके नै तऽ।”
His mother examined his body, “Would that he hasn’t bitten you anywhere.”
कृष्ण भगवान के कै काट सकैय? पूरा हसेर-पसेर के तखन उ कृष्ण भगवान जसोदा घएर गेलै।
Who can really strike Lord Krishna? Lord Krishna and Jasoda gathered all of their belongings and returned home.
तो नाग जे छै, से ओही दिन से…उ एना के जे कृष्ण जे उ मथा पर जे लाएत देल्खिन्ह, त माथा पर खड़ाम के चिन्ह छै।
From that very day, the serpents…When Krishna hit Nag on his head, the sandals of Krishna left a mark on the snake’s forehead.
उ इ पैर के एना अड़का के एना नथैल्खिनय त इ फन में दुगो चिन्ह छै। खराम के। भगवान के पैर के चिन्ह छै। आर माथा पर।
He raised his feet and hit Nag in such a way that the marks of his feet were imprinted on the snake’s crown. The marks of the god’s feet. On his forehead.
Suman: That’s the symbol of the feet…at the…head of the snake, and also in the throat…that’s what she is saying.
Prof. Davis: Ok.
नाग के इ कहानी रहै ओर एकरा से आगे।
This is the story of Nag and the aftermath.
Suman: अ गरूड़ अ नाग के कोन शुरू केने छलिये से एत्तै खतम हेतै खिस्सा?
Suman: And what about the Garuda’s story that you had begun telling some moments ago? Does that story also end here?
हाँ। गरुड़ के…गरुड़ तऽ ने..गरुड़ के आब वेहै त सिकियै आनल्कै। नाग त चैल गेलै ओ जगह पर। आब गरुड़ अ कृष्ण भगवान के साथ में रहैछै। विष्णु भगवान के। एत्तो आहाँ के देखियो सोनपुर में। सोनपुर है नऽ? सोनपुर? मेला?
Yes. Garuda’s story…Garuda’s…Garuda was now the same bird who brought skewers for Krishna. Nag had quit that place. Now Garuda lives with Lord Krishna. He belongs to Lord Vishnu. Here too you will notice in Sonepur. Do you know Sonepur? Sonepur? Fair?
Suman: नै बुझै छथिन ओ…
Suman: No, she is not acquainted with that…
Prof. Davis: Oh, it’s a place where there is a melā.
Suman:..of cattle.
Prof. Davis: I see.
त सोनपुर मेला में कि भेलै, हाथी गेलै पाएन पीयै लॅ नदी में।
What happened at the Sonepur fair is that an elephant went to the river to quench his thirst.
ओए में गज मने हाथी, अ ग्राह मने मगरमच्छ।
In that [story], the elephant is referred to as gaja and crocodile as grah.
तो मगरमच्छ ओकरा पकैड़ लेलकै पैर।
Then the crocodile caught hold of the elephant.
पानी पीयै गेलै हाथी, पानी नदी में।
The elephant had gone to drink water in the river.
मगरमच्छ पकैड़ लेलकै घींचनै, आब इ घींचै, हाथी अपना तरफ, मगरमच्छ घींचै अपना तरफ।
The crocodile grabbed and dragged him towards himself. Likewise, the elephant tried to pull the crocodile towards himself.
खींचतै, खींचतै, खींचतै, हाथी कॅ लॅ गेलै बीच पाएन में।
Dragging continuously towards himself, the crocodile brought the elephant to the middle of the river.
जब हाथी के नाक कान डूबै लगै…लग्लैय, तखन “हाए कृष्ण हाए कृष्ण” शुरू करल्कै बजल्खिन्ह।
When the elephant had water up to his trunk, when he was began drowning…then he started yelling for help, “O Krishna, O Krishna!”
कृष्ण के दुआरका में आवाज चैल गेलै।
The elephant’s call for help reached Krishna in Dwarka.
त कहैछै कि, “हे गोविंद राकुशल, अब तो जीवन हारो।”
चारु पानी पीने सेत सेत
…सेतु मने नदी…
पानी पीने सेतु गए सिंध के किनारे
सिंध…सिंध बीच बसत ग्राह चरण धै पछारे।
चार पहर जुद्ध भयो…म…लड़त लड़त…
…मतलब हाएर गेलै…गज हारे।
He entreats, “O Govind, the bestower of well-being, I am about to lose my life.”
For drinking the pure water of the dam
…dam refers to the river…
I went to the dam, near the river’s bank, to drink water.
A crocodile residing in the middle of the river…river; this grah held my legs, made me trip;
our duel has lasted for four quarters of a day…
…fighting and struggling…
…meaning he has lost…the gaja has gone down.
त ओहिठाँ कहैछे, “हे गोविंद राकुशल, अब तो जीवन हारो।” तऽ कृष्ण जखन
दुआरका में शब्द गयो, गरूर छोड़ सिधारो
चक्र ही से मारे ग्राह, गज को उबारो।
At that point, he says, “O Govind, bestower of well-being, I am about to lose my life.” So, when Krishna [hears his voice]
The news had reached Dwarka.
Garuda immediately set out [to help gaja].
[Krishna] killed [the graha] with his discus,
the elephant was saved thus.
जखन जे हुन्का दुआरका में आवाज गेलै, कृष्ण त राधा के कहै छथिन…रुकमिन के, “रुकमिन, हमर आहाँ चरण छोड़ दिय। हमरा कोई अब भक्त, केकड़ो संकट पड़लै जे हमरा बजा रहलय।”
When Krishna in Dwarka heard the elephant’s cry for help, he said to Radha…to Rukmini, “O Rukmini, let go of my feet. One of my devotees…; someone is in danger and is calling me for help.
“हे कृष्ण, हे कृष्ण” जब शोरपाल क त हुन्का आवाज एले, इ एठाँ हीन्का बहुत बड़ा संकट छै।
“Hey Krishna, hey Krishna”, when the sound of the loud cry reached him, he realized that a terrible crisis had befallen someone.
कृष्ण भग्वान पैरे औऐठाँ स, गरूर कॅ छोड़ देल्खिन्ह, पैरे दोड़ल एल्खिन्ह।
Lord Krishna set out on foot. He left Garuda behind. He ran barefooted.
हाथी के माथा पर बैस कॅ, अ ओ चक्र लॅ कॅ मगरमच्छ को…मगरमच्छ कॅ मारेल्केय।
He sat on the forehead of the elephant, and he hit crocodile…struck crocodile with his discus.
मगरमच्छ के जखन माथा कटलैय, त आऽआऽ मुँह बाएब डेल्कै, तब हाथी पैर घीँचल्कैय।
When the crocodile’s head was severed off, his mouth was…forced to open wide. Then the elephant was able to pull out his leg.
पैर घींचल्कै, त उ हाथी के लॅ…कृष्ण बाहर निकाललै किनारा में एलैय। त ओए दिन सॅ अखनो औएठाँ भँवरी में नचैछै, जत्तै सोनपुर में, नदी जे छै। औएठाँ कोन नदी छै?
He pulled out his left, and then that elephant…Krishna carried that elephant to the shore. That is why, from that day onwards, the whirlpool that one witnesses there—in Sonepur, near the shore of river—came to be. Which river is there?
Suman: गंगा जी?
Suman: River Ganga?
गंगा नै छे?
Ganga isn’t there?
A male youth in audience: कत्तै?
A male youth in audience: Where?
सोनपुर में?
In Sonepur?
The same youth: नै पता।
The same youth: I don’t know.
होएछै हमरा पेट में एखन याद नैय।
There is a river whose name I used to know well, but can’t remember now.
त उ नदी में एखनो पाएन बहैछे ओएठाँ।
That river flows there and abounds with water even today.
घूइम रहल्छै जहाँ गढ़्ढ़ा भौ गेलै पैर के।
The whirlpool swirls wherever the elephant’s feet create a crater.
आर ओ कृष्ण…एखनो हाथी जे देखबै, अगर पाएन नदी में नहाए लॅ घुसत, त पहिले सूर लै कॅ पाएन ऐठाँ देयछै। (She gestures towards her head.) ठीक ऐठाँ भग्वान के चरण छै। एही पर बैस कॅ उ हमरा बचैने रहैन।
And Krishna…If you observe an elephant when it enters a river to take his bath, it first lifts some water and sprays it here. [She gestures towards her head]. This is precisely where Krishna had placed his feet. “He sat right here while rescuing me.”
कही भी हाथी, कत्तौ फूल देखत, फूल तोएड़ कॅ ऊ मथा पर धॅ लै छे। उ अखनो ओकरा याद छै कि हमरा कृष्ण जान बचैनेय।
Wherever elephants are found, if they see flowers, they pluck these flowers and place them on their heads. They remember even today that Krishna had saved their lives.
तो एइ दुआरा गज मने हाथी अ ग्राह मने मगरमच्छ।
This is why, gaj means elephant, and grah refers to crocodile.
त उ ओकरो जान बचैनेछै। भग्वान त सबके बचैने छथिन। द्रोपदियो के लाज बचैने छथिन। सबके…भग्वान कृष्ण सब…कृष्ण जो पैदा लिये है नऽ, कष्ट हटाने के लिये।
So, he had saved his life too. God has saved everyone’s life. He had saved Draupadi’s life too. Everyone’s…god is Krishna, everyone’s. Anyone who is born into this world, their suffering is removed by Krishna.
Maithili Transcript
नाग अ गरूर दोनो भाई था।
खासकर के शेषनाग जो है जमुना में क्यों छुपा? जमुना में क्यों रहा? और कोई नदी में क्यों नहीं गया? खास जमुना में ही क्यों छुपा? कारण था। जो समुद्र में उ शेषनाग रहता था…कालिया…
Suman: हे…मैथिली।
कालिया नाग जे छै जब समुद्र में रहा अ गरुड़ समुद्र….अ…कालिया नाग दोनो भाई रहै।
गरुड़ तऽ अपन बिष्णु भगवान के बहन छलै।
बिष्णु भगवान के साथ में रहै।
इ पीछै में बटवारा केल्कै, नाग। त जत्तै हीरा मोती मणि इ नाग लऽ लेल्कै। घोंघा, सित्तुआ, कोकड़ा, मोकड़ा गरुड़ के लेल छोएड़ देल्कै।
गरुड़ जब एलै…गरुड़ जब एलै देखेछै त बटवारा त कहल्कै, “इ की केलों?” त भयारी में बटवारा भौ गेलै।
“त इ की भेलै?”
“त इ हिस्सा हमर ऐय, मणि अ हीरा मोती हमर ऐय, हम बड़ा भाई छियौ अ इ छौ तोहर हिस्सा घोंघा सित्तुआ जत्तैक कोकड़ा मोकड़ा तोहर छीयौ।”
कहल्के, “एँ, हमर आहाँ हक हमर बढ़ियाँ…हक सबटा बढ़ियाँ…अहीं लै लेलों। खराब सबटा हमरा देलौं। त हम छोड़ब नै। हमरा जे हमर हक जे आहाँ खेलों हँ, हम अहीं के खाए जाएब।”
अ उ साँप…गरुड़ कहल्कै, “हम अहीं के खा जाएब।”
एखनो गरुड़ साँप के खाए जाएछै।
ओ गरुड़ के डर से, आएब कऽ जमुनाजी में…आएब कऽ छुप गेलै।
नाग समुद्र से निकेल कऽ।
जमुनाजी में छुप गेलै।
आब इ एकरा पता नै गरुड़ के जे कत्तै छै।
अ गरुड़ तऽ कृष्ण भगवान के साथ में रहै छला।
जखन कि कृष्ण भगवान…आब ऐठाँ कृष्ण भगवान के कहानी अबैछै कनि।
कृष्ण भगवान जखन जसोदा के लड़का ओइठाँ गेल्खिन ह…पालन भेलै हैं…ऐइठाँ स छोड़ दियै कि पूरा कहियै?
Suman: कहू, कहू, पूरा कहू।
विष्णु भगवान जखन देबकी छथिन से हिन्कर…बासुदेब जे छथिन, से नन्द जी के भाई छथिन, हुन्कर कनिया रोहिनी।
अ रोहिनी के छोएड़ के देबकी से बियाह केल्खिन्ह।
दोसर कनिया छथिन देबकी।
त हिन्का त कंस के कहने हेथै जे एकर आठमाँ पुत्र से तोरा मृत्यु हेतो।
तै कंस कृष्ण के जसोदा के पास पहुँचा देनै रहै।
त जसोधा सऽ उ कृष्ण भगवान तऽ आब गोकुल से जाथिन खेलै लऽ बृंदाबन जमुना तट समुचा खेलै लऽ।
तऽ वेहै जे गेंद…जे गेंदा फूल जे यऽ, से ओही दिन से गेंदा फूल कहेलैय।
ओ की केल्खिन जखन गाए चरबै गेल्खिन, तऽ गुआल-बाल के साथ में खेलऽ लगल्खिन।
खेलते-खेलते कहल्खिन, “गेंद गेंद खेल।”
मतलब शौट में कह रहल छी।
“गेंद गेंद खेल,” तऽ कि केल्खिन गेंद कथि के बनाएब।
तऽ फूल रहै। ओए फूल के कि केल्खिन इ अमर लत्ती सऽ बाएँध कॅ गेंद बनैल्खिन। इ गेंदा फूल होय्यै नऽ? उ जे फूलै अँगना सब में।
Suman: Marigold.
ओकर गेंद बनेल्खिन।
फूटबॉल बना कॅ उ खेलै लगल्खिन अ खेल्तै खेल्तै जाएन कॅ फेंक देल्खिन जमुनाजी में।
जाएन कॅ फेंकल्खिन तऽ कहल्खिन, “कृष्ण, तू फेकलिही, गेंद आब तू ही निकाल।”
अ उ कालिया नाग कॅ एत्तै बिष भौ गेल रहै ओए में छुपल छुपल जे ओए सामने अगर चिड़ै उड़ै उपर में तो उ बिष के मारे गिर जाए। मएर जाए।
कोई गाए भैंष ओए में पाएन पीयै, त उ बिष के मारे मएर जाए।
पानी विषैला भौ गेल।
त उ कृष्ण भगवान सोचल्खिन जे एकरा त स्वस्थ करना चाही, एत्तै हत्या भौ रहल छै, मएर रहल छै सब।
तऽ उ की कैल्खिन कहल्खिन जे, “कृष्ण आब तू गेंद फेकलीह, तो तोही निकाल।”
“ठीक छै, हम निकालब।”
उ कदम्ब गाछ पर चैढ़ कॅ बीचै जमुना मेँ कूद गेल्खिन।
जब कूद गेल्खिन त सीधे नागिन के पास पहुँच गेल्खिन।
त नागिन हीन्कर सुन्दर रूप देख के कहैछे जे, हुन्का से पूछैछे जे,
“भजु राम रामा रामायण कृष्ण, राधे कृष्ण गोविंद हरे।
एक दिना शुभ घड़ी मंगल नन्द के लाला भयो।
धन्य जसोदा, भाग्य तेरो गोकुला के कष्ट हरे।
एक दिना कृष्ण गेंद कारण तड़पी जमुना जलधि रे।
जहां नाग सोये, नागिन जागे, कृष्ण पहुँचल धाई के। ”
आब नागिन पूछै छथिन,
“कहाँ, रे बालक, घर तुम्हारा? क्या तुम्हारा नाम है?
कौन बाबा के लड़िका लागे? कोन कारण आये हो?”
तब हाथ जोड़ के कहैछै,
“कॅल जोड़ मिनती करत नागिन, जा हो बालक भागी के।
नाग उठिहै, हमें तो लागे, तब तो भागे ना बने।”
आब नागिन कहै छथिन जे “एत्तै सुंदर रूप छौ, तू भाएग जो। नाग उठतो नऽ, त तोरा खाए जतो, माएर देत्तो। तोरा जिये नै देत्तो। अ कहाँ तोहर घर छो, की नाम छो, केकड़ बेटा छिही, की कारण से एलै।”
आब ऐठाँ कृष्ण भगवान कठोर शब्द कहै छथिन,
“गोकुल मेरा घर, गे नागिन, कृष्ण मेरा नाम है,
नन्द बाबा के लड़िका लागे, नाग नाथन आये हैं।
नाग नाथन अब फूल लादब, गोकुला सजाइ के।”
अब हीन्का नागिन के होएछै, “एकरा हम जान बचा रहल छीयै, इ त हमर नाग के नाथे लॅ एला।”
तब कहै छथिन,
“पीठ ठोकी जगाबे नागिन, ‘उठ, हो बलमंत स्वामी,
दुआर पे एक बालक खड़े ओ नाग नाथन आये हैं।’
अब सहस्र फन फूफकार छोड़ल नाग उठे रिसियाइके,
नाग के जब कृष्ण देखल, कृष्ण श्यामल हो गये।
एक बेरा कृष्ण मुरली टेरल, गरुड़ पहुँचल धाई के,
गरुड़ के जब नाग देखल, नाग गिड़े मुरछाई के।”
आब जे छै…उ…जब पीठी ठोकाबे छै नागिन ठोक के कहेछै, “हे स्वामी, उठु, एक बालक आएल यै। उ आहाँ के नाथै लॅ आएला। नाएथ कॅ लॅ जाएत, ऐठाँ से निकेल कॅ गोकुला में।”
आब बिषैला नाग, उठले फूफ कार, एहन फूफकार छोड़ेल्कै कि कृष्ण भगवान तऽ पहिले बचपन में गोरा रहै, लेकिन ओकर बिष के फूफकार से पूरा पूरा श्यामला हो गेल्खिन काला।
काला भौ गेल्खिन, बस, कृष्ण भगवान ऐकै बेर बाँसुरी टेड़ देल्खिन।
बाँसुरी जे बजेल्खिन कि लोल में सीकी लेने गरुड़ पहुँच गेले।
जब गरुड़ पहुँचले, त नाग डेर गेलेय जे “ऐकरे डर स त हम जमुनाजी में नुकाएल छी अ ईहा पहुँच गेल। आब त हमरा छोड़त नै, मारियै देत। नाग तखने मूर…‘नाग गिरै मूर्छाई के।’ नाग मूर्छा गेलै नीच्चा।
कृष्ण भगवान के मौका मिललै। सातगो नाग के नाएथ देल्खिन एक्कै बेर। सीके में नाएथ देल्खिन।
आब ओकरा मस्तक पर चैढ़ कॅ जखन जाए लगल्खिन्ह, तखन कहैछै,
“कॅल जोड़ मिनती करत नागिन,
सुन, हो जसोदा के नंदन,
नाग नाथल फूल लादल
अहिबात मेरा दिजीयो।”
जे, “हे कृष्ण, अब तो आप आहाँ नाएग नाएथे लेलों। आब ई नाग के आहाँ नै ले जाऊ, छोड़ दियौ। उ हमर अहिबात यै। अहिबात हमर वापस कै दियौ।”
त कृष्ण कहै छथिन, “हम ओही शर्त पर अहिबात आहाँ के वापस कै दैब जे ई जमुना छोड़ के फेर से समुद्र में चएल जाए। तखन त हम छोड़ब, नै त हम नै छोड़ब आहाँ के।”
नाग कहैछै, “हे प्रभु, हम तो आपको साधारण बालक समझ रखे थें। लेकिन हम नहीं जानते थे कि आप स्वयं देवता हैं। आपका चोट जो हमको लगा तो लगा कोई लोहा से मार रहा है।”
तो कहलके, “ठीक है, हम समुद्र में चले जाएँगे, जमुना छोड़ के।” तखन कृष्ण भगवान।
ओत्ते सॅ जसोदा के जाए कॅ कहलके, “कृष्ण डूइब गेल।”
आब जसोदा तऽ कहथिन, “हमहू डूब जाएब।”
नाग के जे नथल्कै, खून बहले, त हुन्का होए जे कृष्ण के खा गेलै, तै दुआरे खून बहेछै।
जखन उ निकलै लगल्खिन, मुकुट निकललै, त कहैछे, “आहाहा, कृष्ण भगवान के मुकुट दहाएछै।” जब पूरा निकेल गेल्खिन्ह कृष्ण भगवान, तखन जसोदा के जान में जान एलै, “हमर कृष्ण जिन्दा ऐय।”
पूरा सब कोए भीड़ लागलै।
आ तब कृष्ण भगवान औइठाँ सॅ नाग के कहल्खिन, “किनारा ले चलो।”
किनारा गेलैय। उ कूइद के माए के कोरा में गेल्खिन्ह।
पूरा देखैछेन, “कत्तो कटलके नै तऽ।”
कृष्ण भगवान के कै काट सकैय? पूरा हसेर-पसेर के तखन उ कृष्ण भगवान जसोदा घएर गेलै।
तो नाग जे छै, से ओही दिन से…उ एना के जे कृष्ण जे उ मथा पर जे लाएत देल्खिन्ह, त माथा पर खड़ाम के चिन्ह छै।
उ इ पैर के एना अड़का के एना नथैल्खिनय त इ फन में दुगो चिन्ह छै। खराम के। भगवान के पैर के चिन्ह छै। आर माथा पर।
नाग के इ कहानी रहै ओर एकरा से आगे।
Suman: अ गरूड़ अ नाग के कोन शुरू केने छलिये से एत्तै खतम हेतै खिस्सा?
हाँ। गरुड़ के…गरुड़ तऽ ने..गरुड़ के आब वेहै त सिकियै आनल्कै। नाग त चैल गेलै ओ जगह पर। आब गरुड़ अ कृष्ण भगवान के साथ में रहैछै। विष्णु भगवान के। एत्तो आहाँ के देखियो सोनपुर में। सोनपुर है नऽ? सोनपुर? मेला?
Suman: नै बुझै छथिन ओ…
त सोनपुर मेला में कि भेलै, हाथी गेलै पाएन पीयै लॅ नदी में।
ओए में गज मने हाथी, अ ग्राह मने मगरमच्छ।
तो मगरमच्छ ओकरा पकैड़ लेलकै पैर।
पानी पीयै गेलै हाथी, पानी नदी में।
मगरमच्छ पकैड़ लेलकै घींचनै, आब इ घींचै, हाथी अपना तरफ, मगरमच्छ घींचै अपना तरफ।
खींचतै, खींचतै, खींचतै, हाथी कॅ लॅ गेलै बीच पाएन में।
जब हाथी के नाक कान डूबै लगै…लग्लैय, तखन “हाए कृष्ण हाए कृष्ण” शुरू करल्कै बजल्खिन्ह।
कृष्ण के दुआरका में आवाज चैल गेलै।
त कहैछै कि, “हे गोविंद राकुशल, अब तो जीवन हारो।”
चारु पानी पीने सेत सेत
…सेतु मने नदी…
पानी पीने सेतु गए सिंध के किनारे
सिंध…सिंध बीच बसत ग्राह चरण धै पछारे।
चार पहर जुद्ध भयो…म…लड़त लड़त…
…मतलब हाएर गेलै…गज हारे।
त ओहिठाँ कहैछे, “हे गोविंद राकुशल, अब तो जीवन हारो।” तऽ कृष्ण जखन
दुआरका में शब्द गयो, गरूर छोड़ सिधारो
चक्र ही से मारे ग्राह, गज को उबारो।
जखन जे हुन्का दुआरका में आवाज गेलै, कृष्ण त राधा के कहै छथिन…रुकमिन के, “रुकमिन, हमर आहाँ चरण छोड़ दिय। हमरा कोई अब भक्त, केकड़ो संकट पड़लै जे हमरा बजा रहलय।”
“हे कृष्ण, हे कृष्ण” जब शोरपाल क त हुन्का आवाज एले, इ एठाँ हीन्का बहुत बड़ा संकट छै।
कृष्ण भग्वान पैरे औऐठाँ स, गरूर कॅ छोड़ देल्खिन्ह, पैरे दोड़ल एल्खिन्ह।
हाथी के माथा पर बैस कॅ, अ ओ चक्र लॅ कॅ मगरमच्छ को…मगरमच्छ कॅ मारेल्केय।
मगरमच्छ के जखन माथा कटलैय, त आऽआऽ मुँह बाएब डेल्कै, तब हाथी पैर घीँचल्कैय।
पैर घींचल्कै, त उ हाथी के लॅ…कृष्ण बाहर निकाललै किनारा में एलैय। त ओए दिन सॅ अखनो औएठाँ भँवरी में नचैछै, जत्तै सोनपुर में, नदी जे छै। औएठाँ कोन नदी छै?
Suman: गंगा जी?
गंगा नै छे?
A male youth in audience: कत्तै?
सोनपुर में?
The same youth: नै पता।
होएछै हमरा पेट में एखन याद नैय।
त उ नदी में एखनो पाएन बहैछे ओएठाँ।
घूइम रहल्छै जहाँ गढ़्ढ़ा भौ गेलै पैर के।
आर ओ कृष्ण…एखनो हाथी जे देखबै, अगर पाएन नदी में नहाए लॅ घुसत, त पहिले सूर लै कॅ पाएन ऐठाँ देयछै। (She gestures towards her head.) ठीक ऐठाँ भग्वान के चरण छै। एही पर बैस कॅ उ हमरा बचैने रहैन।
कही भी हाथी, कत्तौ फूल देखत, फूल तोएड़ कॅ ऊ मथा पर धॅ लै छे। उ अखनो ओकरा याद छै कि हमरा कृष्ण जान बचैनेय।
तो एइ दुआरा गज मने हाथी अ ग्राह मने मगरमच्छ।
त उ ओकरो जान बचैनेछै। भग्वान त सबके बचैने छथिन। द्रोपदियो के लाज बचैने छथिन। सबके…भग्वान कृष्ण सब…कृष्ण जो पैदा लिये है नऽ, कष्ट हटाने के लिये।