Skip to content

True Reflection of Humans in the Mirror / ऐना में मनुख के संस्कार

    September 12, 2016: Session B1
    Maithili Folklore 16_09_12_b_1

    Documented by Coralynn V. Davis and Carlos Gomez
    Transcription and Translation by Pranav Prakash

    Teller: Baby Das
    Location: Ranti, Jeevika Art Collective
    Date: 9/12/16

    View the transcription in Maithili.

    Side-by-side Maithili and English

    एकटा बहुत बहुत गरीब आदमी छलखिन्ह ।

    There once was a very poor person.

    बहुत मतलब भिखारी छलखिन्यै ।

    She was so poor that she was a beggar.

    उ सोचलखिन्ह कि…जे… मतलब…निकलखिन्यै…जे ब्राह्मणी छलखिन्ह…।

    She thought that…that…that is…she went out…that Brahman woman…

    पहले तऽ ब्राह्मणी सब बहुत गरीब रहै छलखिन्यऽ । 

    In olden days, Brahmins used to be very poor.

    तऽ उ ओए तरह से निकलखिन्ह कहलखिन्ह कि जे…मतलब…अ..उ सब तऽ जाबै…म…एक मुट्ठी कॅ भीख माँग के आनै छलखिन्यै ।

    So, she went out in that manner; she said…that is…she…always used to go out…she used to beg and bring back only a fistful of food. 

    मतलब भीख माँएग कॅ अनै छलखिन्यै त अपन अपन गुज्जर करै छलखिन्यै ।

    That is, she used to beg for food and bring it back to her home; that’s how she eeked out a living.

    पहुलका आदमी कॅ यही बहुत ज्यादा गरीबी रहै, त आदमी वही काम करै छलै ।

    In olden times people were very much poor; so, those people used to do that kind of work.

    त गेला अपनै एकटा गाम में, कहला कि, “आए जाएछी, अपना बाल बच्चा लऽ लिछु माँएग कॅ अनैछी, त राएत में अपन सब कोए खाएब ।”

    So, she went to a village, saying, “Let me go out today; let me beg and bring some food for my children; then we all will eat together at night.”

    तो ओ अपन गेलखिन्ह एकटा गाम में माँगे लऽ ।

    Then she went to a village to beg alms for herself.

    त बहुत धनवान गाम छलैयऽ ।

    It was an affluent community.

    त सबके घर सबके दुआर पर गेलखिन्ह, लेकिन केउ एक चुटकी दाना हुन्का नै देलकैन्यऽ खाएलऽ ।

    She went to the door of every house, but no one gave her even a pinch of grains to eat.

    उ बहुत निरास भौ गेल्खिन जे, “देख्यौ, एत्तैटा के गाँव में एहन धनवान आदमी सब ऐच्छ, लेकिन केहो हमरा एक मुट्ठी दाना नै दैलकेयऽ जे आए हमर बच्चा केना रहत ? केना राएत में हम गुजारा हमर संगै कटत ?”

    So, she became very sad, “Look at them, how grand this village is and how affluent its residents are! But no one spared even a pinch of grains for me. How will my children survive today? How will we get by tonight?

    उ बेचारी एकटा गाछ तर में बैस के खुब कऽ कानै छलखिन्यऽ जे, “आए हम कोना के जाएब घर पर ? बच्चा सब की खाएत ?” तऽ उ सोच के खुब कानै छलखिन्ह ।

    Helpless as she was, she sat in the shade of a tree and cried bitterly, “How will I return home today? What will my children eat?” With these thoughts, she cried bitterly.

    तखनै एकटा बुढ़िया रुप…मतलब देब रूप छलैन…जे कि भेष धारण कॅ क एलखिन्यऽ ।

    Then someone in the guise of an old woman…that is, in the guise of a god…who was in a disguise…came there.

    अ उ उहाँ हुन्का देखल्खिन जे, “आहाँ के की कारण सऽ से आहाँ कनैछियै ?”

    And she saw her, “What is the reason you are crying?”

    तऽ, “हम आए गाम में पूरा घूमलौँ एक चुटकी केउ दाना हमरा नै दैलकयऽ । आए हमर कोना गुजर हैत ?”

    The woman replied, “I roamed in throughout the village; they did not give me even a pinch of grains. How will I survive today?

    तऽ कहल्खिन, “आहाँ कै लॅ कनै छीयै ? आहाँ कॅ…”

    She replied, “Why are you crying? Your…”

    एकटा उ ऐयना लॅ कॅ देलखिन्यऽ ।

    A mirror in which one sees one’s face.

    मुँह देखै बला ऐयना ।

    The mirror in which one sees their face.

    कहलखिन, “आहाँ जाउ, सभक दुआर पर आहाँ जाऊ, इ ऐयना लॅ के सभक चेहरा आहाँ देखबै । जे आहाँ कॅ किया नै भिक्षा दैलक ? आहाँ के अपनै…मतलब…जबाब भैट जेतै बात के ।”

    She said, “Go on; go to everyone’s doorstep, and look at everyone’s face in this mirror. Why are they not offering alms to you ? You will yourself…that is…you will find the answer to your query.

    त उ अपन गेल्ला ।

    With that, she left.

    सभक दरबज्जा पर गेलखिन्ह अ भीख माँगथिन्ह ।

    She went to everyone’s doorsteps, and she begged for alms.

    त ओ ऐयना लॅ के देखथिन्ह ।

    Then she at everyone in the mirror.

    त देखथिन्ह कोइ राक्षस वला चेहरा दिखैन ऐयना में, केउ जानबर दिखै ।

    She noticed that some people appeared in the mirror with the face of demons, and, some appeared as animals.

    हरैक आदमी दरवज्जा पर गेल्खिन, किछु न किछु उ चेकरा में ओहिना मुँह…छे सब मनुख लेकिन देखा रहल छै ओए में सबके जानवर, केउ राक्षस, केउ…हरेक तरह के प्रवृति के मनुख देखा रहल छै ।

    She went to each person’s doorstep. She saw something or another in the place of their head…they all were humans, but they looked different in that mirror. They appeared as animals; some were demons, some…all kinds of human tendencies were visible there.

    एकटा जे कात करोट में हुन्कर घर जे छलैन्यऽ त हुन्का दुआर पर गेलखिन्ह, जेनकर खूब सुन्दर आँगन चमकैत छलैन, नीप्पल पोतल छलैन, हुन्का दुआर पर गेलखिन्यऽ । 

    There was a house located in a corner, near the outskirts of the village. Then she went to their doorstep. Their courtyard was beautiful, bright and clean; and their floor was neatly coated with mud. She went to their doorstep.

    उ देखलखिन्यै जे हुन्का ऐठुम गेल्खिन्ह, त हुन्का ऐठुम भीख जे माँगलखिन्ह, ऊ बेचारी कहलखिन्ह, “आहाँ बैसु, हम आहाँ कॅ दैयछी ।” उ अपन निकाएल कॅ, भिक्षा देल्खिन । त हुन्कार जे ऐय़ना दैखलखिन्ह, त जेहना मनुख छलखिन्ह, तैहना हुन्कर चेहरा ऐलैन औए में । त कहलखिन्ह । तहन उ ऐलखिन्ह फेर ओ ऐयना लॅ कॅ गाछ तर । तहन कहलखिन्ह, “हाँ, हमरा जबाब भैंट गैल ।” 

    When the housewife saw that a beggar-woman was at her place and that she was begging for alms, “Poor thing,” she  uttered, “Please sit here, I will give you something.” She brought out something, and she gave her some alms. When she saw the housewife in the mirror, the image of the housewife appeared exactly as she was in real life. Then she said… Then she returned to the shade of the same tree andsaid to herself, “I received the answer to my query.” 

    छै तऽ सब मनुख, लेकिन सबकै संस्कार जे छै, सबकै राक्षस, या केउ जानबर कथी छै, त उ की हमरा बुझतै एहन मजबूरी ? तऽ उ हमरा कोना के देतै भीख ? तखनै उ समैझ गेल्खिन जे, “भएर गाम में एकैटा बुझाएयऽ मनुख छै, तैं से उ हमरा भीक्षा देलक ऐय गाम में, तै हमरा भिक्षा नै देलक ।” तखन खुश भौ कॅ कहलक आदमी के कोन दोख, ओकरा तऽ तखन संस्कार के दोख छै नऽ जे उ जे प्रवृत्ति के आदमी छे । तखन बेचारी ऐलथिन मकान । 

    Everyone is indeed human. But they mature differently. Some are like demons, some are like animals. How could these beings possibly grasp my helplessness? How could they offer me alms? Thus, she realized, “There is only one “human” in the entire village. She was the one who gave me alms. That’s really why she gave me alms.” Then she was content with her situation for she understood that the problem was not with people themselves, rather their flaws were rooted in their conduct and their inner disposition. Then the poor woman returned to her home. 

    Maithili Transcript

    एकटा बहुत बहुत गरीब आदमी छलखिन्ह । बहुत मतलब भिखारी छलखिन्यै । उ सोचलखिन्ह कि…जे… मतलब…निकलखिन्यै…जे ब्राह्मणी छलखिन्ह…। पहले तऽ ब्राह्मणी सब बहुत गरीब रहै छलखिन्यऽ ।  तऽ उ ओए तरह से निकलखिन्ह कहलखिन्ह कि जे…मतलब…अ..उ सब तऽ जाबै…म…एक मुट्ठी कॅ भीख माँग के आनै छलखिन्यै । मतलब भीख माँएग कॅ अनै छलखिन्यै त अपन अपन गुज्जर करै छलखिन्यै । पहुलका आदमी कॅ यही बहुत ज्यादा गरीबी रहै, त आदमी वही काम करै छलै । 

    त गेला अपनै एकटा गाम में, कहला कि, “आए जाएछी, अपना बाल बच्चा लऽ लिछु माँएग कॅ अनैछी, त राएत में अपन सब कोए खाएब ।” तो ओ अपन गेलखिन्ह एकटा गाम में माँगे लऽ । त बहुत धनवान गाम छलैयऽ । त सबके घर सबके दुआर पर गेलखिन्ह, लेकिन केउ एक चुटकी दाना हुन्का नै देलकैन्यऽ खाएलऽ । उ बहुत निरास भौ गेल्खिन जे, “देख्यौ, एत्तैटा के गाँव में एहन धनवान आदमी सब ऐच्छ, लेकिन केहो हमरा एक मुट्ठी दाना नै दैलकेयऽ जे आए हमर बच्चा केना रहत ? केना राएत में हम गुजारा हमर संगै कटत ?” 

    उ बेचारी एकटा गाछ तर में बैस के खुब कऽ कानै छलखिन्यऽ जे, “आए हम कोना के जाएब घर पर ? बच्चा सब की खाएत ?” तऽ उ सोच के खुब कानै छलखिन्ह । तखनै एकटा बुढ़िया रुप…मतलब देब रूप छलैन…जे कि भेष धारण कॅ क एलखिन्यऽ । अ उ उहाँ हुन्का देखल्खिन जे, “आहाँ के की कारण सऽ से आहाँ कनैछियै ?” तऽ, “हम आए गाम में पूरा घूमलौँ एक चुटकी केउ दाना हमरा नै दैलकयऽ । आए हमर कोना गुजर हैत ?” तऽ कहल्खिन, “आहाँ कै लॅ कनै छीयै ? आहाँ कॅ…” एकटा उ ऐयना लॅ कॅ देलखिन्यऽ । मुँह देखै बला ऐयना । कहलखिन, “आहाँ जाउ, सभक दुआर पर आहाँ जाऊ, इ ऐयना लॅ के सभक चेहरा आहाँ देखबै । जे आहाँ कॅ किया नै भिक्षा दैलक ? आहाँ के अपनै…मतलब…जबाब भैट जेतै बात के ।” 

    त उ अपन गेल्ला । सभक दरबज्जा पर गेलखिन्ह अ भीख माँगथिन्ह । त ओ ऐयना लॅ के देखथिन्ह । त देखथिन्ह कोइ राक्षस वला चेहरा दिखैन ऐयना में, केउ जानबर दिखै । हरैक आदमी दरवज्जा पर गेल्खिन, किछु न किछु उ चेकरा में ओहिना मुँह…छे सब मनुख लेकिन देखा रहल छै ओए में सबके जानवर, केउ राक्षस, केउ…हरेक तरह के प्रवृति के मनुख देखा रहल छै । 

    एकटा जे कात करोट में हुन्कर घर जे छलैन्यऽ त हुन्का दुआर पर गेलखिन्ह, जेनकर खूब सुन्दर आँगन चमकैत छलैन, नीप्पल पोतल छलैन, हुन्का दुआर पर गेलखिन्यऽ । उ देखलखिन्यै जे हुन्का ऐठुम गेल्खिन्ह, त हुन्का ऐठुम भीख जे माँगलखिन्ह, ऊ बेचारी कहलखिन्ह, “आहाँ बैसु, हम आहाँ कॅ दैयछी ।” उ अपन निकाएल कॅ, भिक्षा देल्खिन । त हुन्कार जे ऐय़ना दैखलखिन्ह, त जेहना मनुख छलखिन्ह, तैहना हुन्कर चेहरा ऐलैन औए में । त कहलखिन्ह । तहन उ ऐलखिन्ह फेर ओ ऐयना लॅ कॅ गाछ तर । तहन कहलखिन्ह, “हाँ, हमरा जबाब भैंट गैल ।” 

    छै तऽ सब मनुख, लेकिन सबकै संस्कार जे छै, सबकै राक्षस, या केउ जानबर कथी छै, त उ की हमरा बुझतै एहन मजबूरी ? तऽ उ हमरा कोना के देतै भीख ? तखनै उ समैझ गेल्खिन जे, “भएर गाम में एकैटा बुझाएयऽ मनुख छै, तैं से उ हमरा भीक्षा देलक ऐय गाम में, तै हमरा भिक्षा नै देलक ।” तखन खुश भौ कॅ कहलक आदमी के कोन दोख, ओकरा तऽ तखन संस्कार के दोख छै नऽ जे उ जे प्रवृत्ति के आदमी छे । तखन बेचारी ऐलथिन मकान ।